A few words about getting it wrong on Holiday....
It's all very well learning a bit of the local lingo, but be sure your efforts don't end up getting you in trouble by avoiding these easy-to-make (and potentially offensive) errors.
Spanish
Vegetarians need to be particularly careful when ordering a soy burger in a restaurant. This is the first person verb form of “to be” in Spanish, so you could be telling the waiter, “I am a burger.”
If a Spanish friend says she’s embarazada, be careful with giving her pity and comfort. This word means to be pregnant, not embarrassed. And if she complains of molestar on the tram, don’t call the police. It means to bother, not to sexually assault.
Turkish
Though Turkish people are famously friendly, be careful with a casual hiya, as it sounds the same as the Turkish word for testicles.
If a restaurant has Tuna in its name, don’t assume that it’s a seafood spot. This is a popular male name in Turkey, and translates to “Danube.” Don’t order a peach-flavoured drink, as “peach” sounds like Turkish slang for a person born out of wedlock. Also, know that bir is Turkish for “one,” so when ordering a pint, just saying “beer” won’t cut it.
French
It's worth remembering if you find yourself at the zoo that you may well hear children discussing a phoque. It’s French for seal.
When negotiating in French, don’t take offence if the opponent says demande. In French, this simply means to request, and doesn’t take the more aggressive English meaning of “demand.” Likewise if they say they are déçevoir, it means they feel disappointed, not deceived, and if they proclaim a réalisation, it means a completion or accomplishment, not an epiphany.
Portuguese
In a Portuguese-speaking country, be careful when giving compliments – esquisito means strange, not exquisite. And don't worry if a friend tells you that she’s constipação – it means she’s feeling cold, not constipated.
Norwegian
When clothes shopping in Norway, remember that a dress is a man’s suit, not a women’s garment. At breakfast, if you order juice made of appelsin, you’ll receive a glass of orange juice, not apple. Don’t ask for coffee in a mugg, as this means mildew or mould. And when getting directions in Norway, bring a map. Gate means “street” in Norwegian, and port means “gate.”
Russian
Travelling in Russia isn't always easy, but if the hotel staff call you a Lunatik (лунатик) they're referring to your sleepwalking habit, not calling you insane. And if you need to call for service, don't ask for the Operator (Оператор), or they will put a cameraman on the line.
Should you dine out at a restaurant, be careful when ordering Kovyor (ковёр), since it means a carpet, not roe. And if there’s a noisy child seated beside you, calling him a brat (брат) won’t help. In Russian, this means brother.
Swedish
Be careful when paying compliments to the chef after a Smörgåsbord. Fulmeans ugly in Swedish, not full. If you really, really enjoyed it – to the point of feeling positively affectionate – know that kissa means to urinate, and lustig means humorous, not lusty. And don't be surprised if the conversation ends with the word slut – it means “end” in Swedish.
For a Full English translation of Holiday Travel Insurance, click HERE